文学书籍

戚夫人的古诗舂歌原文、翻译及鉴赏乐府诗集名篇

戚夫人的古诗舂歌原文、翻译及鉴赏乐府诗集名篇

子为王。

母为虏。 终日舂傍晚。

常与死为伍。

相离三千里。 谁使告女。 译文及注释「翻译」儿子啊,你为赵王,而你的母亲却成了奴隶。

全日舂米一向到日落西山,还常常有死的危险。

与你相离三千里,应当让谁去给你送信,告知你呢?「注释」①子为王:指戚夫人所生的儿子赵王刘如意。

②常与死为伍:常常有死的危险。

伍,伴。

「赏析」本诗形式矫捷,说话朴素,豪情竭诚。 一个被欺负与被危险的弱女子形象呼之欲出,千百年来,感动了无数读者的心,成为可以和《垓下》、《年夜风》媲美的千古绝唱。

戚夫人是汉高祖刘邦的宠妾,刘邦死后,她被吕后所囚禁,罚她舂米,最后被吕后杀死!逗菏椤ね馄荽吩:“高祖得定陶戚姬,爱幸,生赵王如意;莸哿,吕后为皇太后,乃令永巷囚戚夫人,髡钳,衣赭衣,令舂。

戚夫人舂且歌。 太后闻之年夜怒,曰:‘乃欲倚子邪!’召赵王杀之。 戚夫人遂有人彘之祸!/p>诗歌开首说“子为王,母为虏”,三言六字,以母子地位之悬殊直抒心里不服,先声夺人。 紧接着说自己每天起早贪黑舂作不止,生命危在夙夜早晚,随时可能产生意外。 而末句“相离三千里,当谁使告女(汝)”,如统一声失望的呼号,将心中的悲苦和对远方儿子的忖量倾吐而出。

提供的文章均由网友转载于网络,若本站转载中的文章侵犯了您的权益,请与本站管理员联系.
Copyright © 2006-2019 文学书籍_文学大全www.hy2733.com All Rights Reserved.